Posted by Izo.
Jul
2
Posted by Izo.
Si vous mentez, soyez prêt à en assumer les conséquences
指切りげんまん、
yubi kiri genman
“juré craché”うそ ついたら
uso tsuitara
Si (je) mens…針 千本 飲ます
hari sen bon nomasu
Que j’avale mille aiguilles指切った。
yubi kitta
C’est juré.
NOTE: yubikiri ne veut pas dire littéralement “couper les doigts” mais fait allusion au geste de croiser les petits doigts au moment où les “contractants” énoncent le “pacte”.
Merci à Haikai pour ses précieuses remarques qui m’ont permis de corriger les quelques erreurs que j’avais faites.
Izo
There are 3 comments to this post.
Izo had this to say,
Jul 3, 2007 @ 12:44 am
Merci Haikai pour ces vérifications ! Je vais mettre l’article hors ligne le temps de corriger tout ça.
Content de voir que tu passes encore de temps en temps.
Izo
Anonymous had this to say,
Jul 4, 2007 @ 6:24 am
cool! je les connaissais pas celles la, merci!
Add Your Comment.
Previous Post
« Podcast Avril 2007 Next Post
Shimoda, 15 minutes de gloire. »
« Podcast Avril 2007 Next Post
Shimoda, 15 minutes de gloire. »
Bonjour,
petites corrections :
指切りげんまん
Yubikiri genman
“juré craché”
うそついたら
Uso tsuitara
Si je mens
針千本飲みます
Hari senbon nomimasu
Que j’avale mille aiguilles
指切った。
C’est juré
NOTE: yubikiri ne veut pas dire littéralement “couper les doigts” mais fait allusion au geste de croiser les petits doigts au moment où les “contractants” énoncent le “pacte”.
Amicalement,